Аутлендер перевод: Как переводится outlander?

Содержание

Как переводится outlander?

outlander

Mitsubishi Outlander — компактный кроссовер, выпускаемый японской корпорацией Mitsubishi с 2001 года. Изначально, когда продажи начались в Японии, он назывался Mitsubishi Airtrek и базировался на концепт-каре Mitsubishi ASX, показанном в 2001 году на Североамериканском международном автосалоне.

Оригинальное название Airtrek было выбрано потому, что оно «описывает способность автомобиля перевозить пассажиров на далёкие расстояния свободным, как птица» и «был придуман из слов воздух и путь (Air и Trek), чтобы выразить идею вольного, полного удовольствия автомобильного путешествия». Название Outlander, которое появилось позже, в свою очередь означало «чувство путешествия к далеким, неизведанным землям, в поисках приключений».

Второе поколение, которое появилось в 2005 году, продавалось повсеместно под названием Outlander несмотря на то, что производство старой модели не прекращалось. Новое поколение базировалось на новой платформе GS, и имело несколько двигателей, причём не только от Mitsubishi, но и от Volkswagen и PSA Peugeot Citroën.

Citroën C-Crosser и Peugeot 4007 являются ребеджированными версиями Outlander.


Перевод слова «аривидерчи» с английского на русский — 65196 просмотров Перевод слова «undefined» с английского на русский — 45252 просмотра Перевод слова «skyfall» с английского на русский — 24900 просмотров Перевод фразы «bad boy» с английского на русский — 12382 просмотра Перевод слова «sos» с английского на русский — 9764 просмотра Перевод фразы «yes it is» с английского на русский — 9509 просмотров Перевод слова «chest» с английского на русский — 9315 просмотров Перевод слова «today» с английского на русский — 9118 просмотров Перевод фразы «try again» с английского на русский — 9034 просмотра Перевод фразы «happy hours» с английского на русский — 8611 просмотров

определение и синонимы слова outlander в словаре английский языка

OUTLANDER — определение и синонимы слова outlander в словаре английский языка

Educalingo использует cookies для персонализации рекламы и получения статистики по использованию веб-трафика. Мы также передаем информацию об использовании сайта в нашу социальную сеть, партнерам по рекламе и аналитике.

ПРОИЗНОШЕНИЕ СЛОВА OUTLANDER

ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ СЛОВА OUTLANDER

существительное

прилагательное

определяющее слово

ЧТО ОЗНАЧАЕТ СЛОВО OUTLANDER

Нажмите, чтобы посмотреть исходное определение слова «outlander» в словаре английский языка. Нажмите, чтобы посмотреть автоматический перевод определения на русский языке.

чужеземец

Outlander

Outlander может ссылаться на: Media ▪ Outlander, телесериал 2014 года на Starz, основанный на романах Outlander, написанных директором Дианы Габалдон Майком Бейкером ▪ Outlander, фильм 2008 года, режиссер Говард Маккейн и Джеймсом Кавизелем в главной роли ▪ Outlander, роман 1991 года Диана Габалдон ▪ Outlander, видеоигра 1992 года, разработанная Mindscape для игровых систем Sega Genesis и Super Nintendo ▪ Outlander, 1970 LP от валлийского музыканта Meic Stevens. Другое ▪ Mitsubishi Outlander, компактный внедорожник ▪ Ausländer …
Outlander
may refer to: Media ▪ Outlander , a 2014 television series on Starz, based on the Outlander novels written by Diana Gabaldon director Mike Baker ▪ Outlander, a 2008 film, directed by Howard McCain and starring James Caviezel ▪ Outlander, a 1991 novel by Diana Gabaldon ▪ Outlander, a 1992 video game developed by Mindscape for the Sega Genesis and Super Nintendo game systems ▪ Outlander, a 1970 LP by Welsh musician Meic Stevens. Other ▪ Mitsubishi Outlander, a compact SUV ▪ Ausländer…
Значение слова outlander в словаре английский языка
Определение нарушителя в словаре — иностранец или незнакомец.

The definition of outlander in the dictionary is a foreigner or stranger.

Нажмите, чтобы посмотреть исходное определение слова «outlander» в словаре английский языка. Нажмите, чтобы посмотреть автоматический перевод определения на русский языке.

СЛОВА, РИФМУЮЩИЕСЯ СО СЛОВОМ OUTLANDER

Синонимы и антонимы слова outlander в словаре английский языка

Перевод слова «outlander» на 25 языков

ПЕРЕВОД СЛОВА OUTLANDER

Посмотрите перевод слова
outlander
на 25 языков с помощью нашего многоязыкового переводчика c английский языка. Переводы слова outlander с английский языка на другие языки, представленные в этом разделе, были выполнены с помощью автоматического перевода, в котором главным элементом перевода является слово «outlander» на английский языке.
Переводчик с английский языка на
китайский язык 欧蓝德

1,325 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
испанский язык outlander

570 миллионов дикторов

английский outlander

510 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
хинди язык Outlander

380 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
арабский язык أوتلاندر

280 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
русский язык Outlander

278 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
португальский язык outlander

270 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
бенгальский язык আউটল্যান্ডার

260 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
французский язык outlander

220 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
малайский язык Pelarian

190 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
немецкий язык Outlander

180 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
японский язык
アウトランダー

130 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
корейский язык 외국인

85 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
яванский язык Outlander

85 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
вьетнамский язык Outlander

80 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
тамильский язык வெளி நாட்டவர்

75 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
маратхи язык आउटलंडर

75 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
турецкий язык outlander

70 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
итальянский язык outlander

65 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
польский язык outlander

50 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
украинский язык Outlander

40 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
румынский язык Outlander

30 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
греческий язык Outlander

15 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
африкаанс язык Outlander

14 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
шведский язык outlander

10 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
норвежский язык Outlander

5 миллионов дикторов

Тенденции использования слова outlander

ТЕНДЕНЦИИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕРМИНА «OUTLANDER»

ЧАСТОТНОСТЬ

Слово используется очень часто

На показанной выше карте показана частотность использования термина «outlander» в разных странах. Тенденции основных поисковых запросов и примеры использования слова outlander Список основных поисковых запросов, которые пользователи ввели для доступа к нашему онлайн-словарю английский языка и наиболее часто используемые выражения со словом «outlander».

ЧАСТОТА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕРМИНА «OUTLANDER» С ТЕЧЕНИЕМ ВРЕМЕНИ

На графике показано годовое изменение частотности использования слова «outlander» за последние 500 лет. Формирование графика основано на анализе того, насколько часто термин «outlander» появляется в оцифрованных печатных источниках на английский языке, начиная с 1500 года до настоящего времени.

Примеры использования в литературе на английский языке, цитаты и новости о слове outlander

КНИГИ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫКЕ, ИМЕЮЩЕЕ ОТНОШЕНИЕ К СЛОВУ

«OUTLANDER»

Поиск случаев использования слова outlander в следующих библиографических источниках. Книги, относящиеся к слову outlander, и краткие выдержки из этих книг для получения представления о контексте использования этого слова в литературе на английский языке.

From the Trade Paperback edition.

This eBook includes the full text of the novel plus the following additional content: • An excerpt from Diana Gabaldon’s Dragonfly in Amber, the second novel in the Outlander series • An interview with Diana Gabaldon • An Outlander …

Hurtled back through time more than two hundred years to Scotland in 1743, Claire Randall finds herself caught in the midst of an unfamiliar world torn apart by violence, pestilence, and revolution and haunted by her growing feelings for …

4

Written in My Own Heart’s Blood: A Novel

#1 NEW YORK TIMES BESTSELLER In her now classic novel Outlander, Diana Gabaldon told the story of Claire Randall, an English ex-combat nurse who walks through a stone circle in the Scottish Highlands in 1946, and disappears . . . into 1743.

From the Trade Paperback edition.

BONUS: This edition contains an excerpt from Diana Gabaldon’s The Fiery Cross.

To break his oath to the Crown will brand him a traitor; to keep it is certain doom. Jamie Fraser stands in the shadow of the fiery cross – a standard that leads nowhere but to the bloody brink of war. From the Hardcover edition.

From the Trade Paperback edition.

9

A Breath of Snow and Ashes

Eagerly anticipated by her legions of fans, this sixth novel in Diana Gabaldon’s bestselling Outlander saga is a masterpiece of historical fiction from one of the most popular authors of our time.

10

The Exile: An Outlander Graphic Novel

Retells in graphic novel format the first Outlander novel from Jamie Fraser’s point of view, revealing events never seen in the original story.

НОВОСТИ, В КОТОРЫХ ВСТРЕЧАЕТСЯ ТЕРМИН «OUTLANDER»

Здесь показано, как национальная и международная пресса использует термин outlander в контексте приведенных ниже новостных статей.

Outlander at SDCC: Caitriona Balfe Chats about Opportunities, New …

Continuing my adventures in the Outlander pressroom at San Diego ComicCon this year! It was terrific to have the chance to chat with Caitriona … «Three If By Space, Июл 15»

Outlander‘ Season 2 Spoilers: Claire And Jamie Have Little Time To …

Jamie and Claire may not have time to discover how to be good parents in the new world of “Outlander” Season 2, cast members Caitriona … «International Business Times, Июл 15»

Mitsubishi’s refreshed 7-seat Outlander offers better looks and …

Folks who bought the new Mitsubishi Outlander when it was launched a little over a year ago might feel a little cheated. For here is the facelifted … «The Straits Times, Июл 15»

Mitsubishi Outlander Sport adds more power for 2015

WASHINGTON — I drove the 2013 Mitsubishi Outlander Sport a few years back and quickly concluded that it needed more power. The 2.0L … «WTOP, Июл 15»

Breeder says Outlander film set bite allegations sent her ‘to hell and …

The breeder of pair of dogs accused of biting an actor on the set of hit TV show Outlander has told how she has been “to hell and back” by the … «The Courier, Июл 15»

Outlander‘: Starz Series’ Season 2 Is ‘Beautiful,’ Says Caitriona Balfe

«Outlander» author Diana Gabaldon very much approves of the second season’s scripts, some of which she’s read. «The Parisian stuff is very … «Design & Trend, Июл 15»

Outlander‘ Season 2 Spoilers: Caitriona Balfe Hints Changes in …

«Outlander» Season 2 is still a year away from seeing the return of Jamie Fraser (Sam Heughan) and Claire Randall (Caitriona Balfe), but fans … «Realty Today, Июл 15»

Caitriona Balfe On ‘Outlander‘ Season 2

«Outlander» is five episodes into filming Season 2, and Caitriona Balfe said she’s been enjoying the new material for her character, Claire … «Access Hollywood, Июл 15»

Mitsubishi Outlander Exceed she says, he says review

He: Mitsubishi’s third-generation Outlander has had a difficult start to life in Australia. While it may be practical and fairly efficient, the ungainly … «Drive, Июл 15»

George RR Martin Blast Emmy Awards 2015 Nominations For …

The 66-year old American novelist was more particular about the snub of new Starz series «Outlander«in the Emmy Awards 2015. This show … «Franchise Herald, Июл 15»


ССЫЛКИ

« EDUCALINGO. Outlander [онлайн]. Доступно на <https://educalingo.com/ru/dic-en/outlander>. Фев 2022 ».

Фото перевода на газ Mitsubishi Outlander III 2.0 AT 2014 с газобаллонным оборудованием Lovato; экономия расхода бензина при переводе Mitsubishi Outlander III на газ.

ФОТО 1 ИЗ 9

Автомобиль Mitsubishi Outlander III получил комплект газобаллонного оборудования, которое было установлено нашими специалистами. Все работы были выполнены в течение нескольких часов.

Газобаллонное оборудование — это не только ваша прямая выгода, но и забота об окружающей среде. Установка ГБО позволяет снизить выбросы вредных веществ в атмосферу на 40%.

Система ГБО устанавливается в моторный отсек согласно техническому регламенту, после чего проходит ряд испытаний и подключается ко всем надлежащим штатным системам автомобиля.

На автомобиль Mitsubishi Outlander III был установлен редуктор Lovato, что позволило снизить расход топлива даже во время интенсивного движения автомобиля. Это говорит о еще большей экономичности ГБО.

При помощи электронного блока управления Lovato осуществляется бесперебойная работа газотопливной системы. При этом при установке данного блока учитываются конструктивные особенности автомобиля Mitsubishi Outlander III 

На кнопке переключения между видами топлива устанавливаются светодиоды, благодаря которым имеется возможность быстро определить количество газа в баллоне.

Кнопка переключения между видами топлива в салоне Mitsubishi Outlander III располагается с учетом удобства водителя — на месте штатной заглушки слева от рулевой колонки

Выносное заправочное устройство установлено в лючок бензобака. Так же, на данном автомобиле можно разместить выносное заправочное устройство на подвесном кронштейне под бампером, или путём врезки ВЗУ в задний бампер.

На  Mitsubishi Outlander III  возможны следующие варианты установки баллона: цилиндрический баллон объёмом от 50 до 90 л. параллельно (перпендикулярно) заднему ряду сидений; тороидальный 

Выводим на чистую воду Mitsubishi Outlander XL — ДРАЙВ

Отвечать! В глаза смотреть, кому сказал! Как же это Вы смогли докатиться до такого, товарищ конструктор? Ну, что молчите, стыдно? А когда засунули в Outlander XL подключаемый полный привод, не стыдно было? Говорите, кто Вам заплатил за это вероломное предательство? Как могла компания, выпустившая автомобили с гениальными полноприводными трансмиссиями — Pajero и Lancer Evo, сделать такое?

Честное слово, если бы я встретил инженера Mitsubishi сразу после прочтения официального пресс-релиза компании о новой модели, я бы говорил с ним именно так. Хотя сначала Outlander, получивший в названии приставку XL, мне понравился — классный дизайн, симпатичный интерьер, мощный двигатель и шестиступенчатый «автомат»… Супер! Как раз то, чего не хватало Outlander обычному. Но потом — гром среди ясного неба! — я увидел фразу, которая привела меня сначала в растерянность, а потом чуть ли не в ярость.

Этот кроссовер не только выглядит спортивнее многих из своих конкурентов. Это так и есть, ведь мало кто из его одноклассников может похвастаться мотором V6 мощностью в 220 «лошадей». Впрочем, скоро у нас появится и версия попроще, со 170-сильной рядной «четвёркой» объёмом 2,4 литра.

Хороший ведь был автомобиль, первый Mitsubishi Outlander, правильный. Пусть у него была внешность «на любителя» и интерьер «очень на любителя», но главное — самый что ни на есть честный полный привод, непробиваемая подвеска, отменная управляемость. Мало кто из конкурентов «по паркету» мог таким похвастаться — те, как правило, отвлекали внимание покупателей от своего примитивного подключаемого полного привода героической внешностью или богатой комплетацией. И это, кстати, работало.

Как практически все кроссоверы, Outlander XL отлично едет по прямой. Да и в поворотах не пасует.

Теперь у Outlander XL всё как у людей. Классный дизайн, мощный трёхлитровый двигатель, цивилизованный салон, система стабилизации и… подключаемый полный привод. Как у всех. Кому прогресс, а кому — деградация. Не так ли, товарищ конструктор? Что глаза-то прячете?

Интерьер сохранил многие дизайнерские решения предыдущей модели, вроде «двойного» козырька приборов, но стал на порядок качественнее. Правда, руль по-прежнему регулируется только по высоте, а кнопки подогрева кресел находятся чёрт знает где.

Но если бы я и впрямь допрашивал инженеров, то через полчаса выпытал бы немало интересной информации. И немного подобрел бы. На самом деле у автомобиля всё не так просто, как кажется на первый взгляд. И его полный привод Outlander XL уместнее назвать не подключаемым, а отключаемым. Да, на красивой круглой рукоятке центрального тоннеля есть режим 2WD, задействующий лишь передний привод. Но он нужен, скорее, только для трассы и экономии топлива. Да и то, оказывается, если в режиме 2WD резко нажать на газ, то небольшая часть крутящего момента будет переброшена назад. А режимы 4WD и Lock — честные. «Сухая» электромагнитная межосевая муфта под управлением электроники постоянно «играет» с моментом, передавая на заднюю ось до половины тяги. Так что, по идее, ехать Outlander XL может неплохо. Проверим с особым пристрастием.

Приезжаю за автомобилем. Ух, какой красавчик! Но не надо усыплять мою бдительность. Стараясь не смотреть на очерченные огромным циркулем колёсные арки, модные задние фонари на светодиодах, лихие линии и хищный передок, проникаю в салон. Внутри всё тоже выглядит довольно оптимистично — симпатичный дизайн, жёсткий, но приятный на вид и ощупь пластик. Хорошая аудиосистема Rockford Fosgate с 9 динамиками и сабвуфером, задние сиденья, ездящие вперёд и назад, с регулируемым углом наклона спинок. Которые к тому же можно сложить одним нажатием кнопки в багажнике. Нравится. А ещё понравилось обилие мест под мелочь, два бардачка, один из которых с охлаждением… Так, хватит тут тему переводить, поехали уже!

Дисплей на центральной панели, на который выводится такая небезынтересная информация, как время или номер проигрываемого трека, «слепнет» при включении фар. И в солнечную погоду на нём практически ничего не видно. Зато багажник очень удобен — кроме того, что он вместительный, ещё и погрузочная высота очень небольшая.

Первое, что замечаю в движении — неожиданно лёгкий руль и педали. Причём всё это неудобство не настолько велико, чтобы можно было ругаться или придираться. Реактивное усилие на руле вполне адекватно, к педалям привыкаешь за пару минут. Придирки? Пожалуй. Тем более, что в городе это даже удобнее. Но всё равно хочется, чтобы они были чуть более тугими. А то с непривычки нажал чуть-чуть на газ, и…

Огромные колёсные арки и лихо загнутая задняя стойка — типичные приметы современных машин этого класса.

Рывок будет «недетским». Ведь вместе с более «взрослой» внешностью Outlander получил «взрослые» мотор и трансмиссию. Трёхлитровый 220-сильный двигатель и шестиступенчатая коробка передач и сами по себе неплохи, так ещё и «дружат» друг с другом. Конечно, разгон до «сотки» за 9,7 секунды — не очень впечатляющее число, но тяги хватает всегда и везде, а главное — коробка включает любую из шести имеющихся у неё передач очень вовремя и незаметно. И то, что в ней нет спортивного режима, как недостаток не воспринимается, даже в обычном у машины хватает плавности для размеренного вождения и отзывчивости — для «ошпаренного». К которому, кстати, провоцируют и двигатель, и довольно отзывчивое шасси. А для скользких дорог существует ручной режим. Перейти в него можно двумя способами — толкнуть селектор АКПП влево, или начать орудовать подрулевыми лепестками. До скользких извилистых дорог мы обязательно доберёмся, а пока — ведущее к ним шоссе.

Испытание скоростью Outlander XL выдерживает на «отлично». Двигателя достаточно для энергичных обгонов на трассе и просто хулиганского превышения скорости, машина уверенно держит прямую, плюя на всякого рода колеи, ямы и неровности. В довольно «свободных» креслах можно развалиться и ехать, небрежно держа в руках руль. Слушать музыку, болтать по телефону. У Outlander XL, кстати, есть возможность подключения телефона по Bluetooth. Подвеска жестковато отрабатывает мелкие неровности, но вряд ли на это стоит жаловаться. Разве что вы предпочитаете, чтобы вас укачивало, но по мне — лучше пусть потряхивает. Штрафные баллы можно начислить разве что за слабоватую шумоизоляцию. Да и двигатель не отличается молчаливостью — при каждом разгоне он начинает довольно ощутимо «болтать» своим неплохим, но громковатым шестицилиндровым голосом.

В США и Японии Outlander бывает и семиместным. Но в Россию везут только версии, рассчитанные на пять пассажиров. Зато сами пассажиры могут быть любой комплекции — места для них будет предостаточно.

И вот я вдали от цивилизации. Вокруг — поля, леса, заснеженные дороги. Отличная полоса препятствий. А то, быть может, зря я обвинял инженеров Mitsubishi? Вообще, если за рулём этого Outlander будет обычный нормальный водитель — то точно зря. Ведь у старой модели никакой системы стабилизации не было, а тут есть. Ему она, впрочем, не особо-то была и нужна, если уметь с ним обращаться. Но для большинства водителей что «честный», что «нечестный» полный привод — всё равно без системы стабилизации страшно. И это правильно — пусть будет.

Но мы лёгких путей не ищем, поэтому с первым же крутым заснеженным поворотом я жму кнопку отключения M-ASTC и оказываюсь с автомобилем один на один. Какая, говорите, тут муфта стоит?

А очень даже неплохая, как оказалось. В режиме 4WD автомобиль ведёт себя предсказуемо. Нажал газ посильнее — и Outlander XL по-заднеприводному вильнул хвостом. Но то, что задней оси иногда маловато крутящего момента, всё же чувствуется — бывает, хочешь довернуть машину в поворот газом, а она, наоборот, распрямляет траекторию. Эх, ну что Вам мешало подать побольше тяги к задним колёсам, товарищ инженер?

Помимо возможностей трансмиссии, проходимость машины ограничивают две вещи: низко висящее запасное колесо и инстинкт самосохранения.

Зато, вылетев однажды из поворота в сугроб, я безо всяких проблем смог из него выбраться. Затем сделал это ещё раз, а потом просто поехал кататься по целине. И оказалось, что в качестве «лазутчика» и «проходимца» Outlander XL очень неплох — по меркам кроссоверов, конечно. Не зря же у него такой хитрый прищур фар. Хотя низко висящая «запаска» — это не дело.

За время теста меня постоянно расспрашивали об автомобиле соседи по пробкам, на бензоколонках, стоянках. Узнавали, что это за машина, сколько стоит и что в ней есть. Рассказываю.

Стоит недёшево, а если быть точным, от 39 тысяч 490 долларов за базовую комплектацию. В которую, правда, уже включены и трёхлитровый мотор, и «автомат», и ещё много чего «вкусненького». А в максимальной комплектации — с кожаным салоном, люком, ксеноновыми фарами, аудиосистемой Rockford Fosgate и электрорегулировками водительского сиденья — выйдет уже 44 тысячи 990 долларов. То есть намного дороже менее мощных Toyota RAV4 и Nissan X-Trail, но существенно дешевле более крупных Nissan Murano и Subaru B9 Tribeca. Ровно посередине, в общем. Золотой середине.

Задние фонари на светодиодах выглядят очень богато — у соседей по потоку не останется сомнений, что вы заплатили за эту машину под 45 тысяч долларов.

Ведь едет Outlander XL очень даже неплохо. И пусть он более гражданский, чем предыдущий Outlander, зато и комфорта в нём намного больше, и уюта. Его мощности и управляемости хватит для в меру активной езды, проходимости — для лёгкого бездорожья, а багажник не справится только с очень основательным походом по магазинам. И, наконец, он хорошо и модно выглядит, а в его салон не стыдно пригласить кого бы то ни было. Ладно, признаюсь, погорячился. Обвинения сняты, дело закрыто.

Технические характеристики

Характеристики Mitsubishi Outlander XL
Размеры и масса
Габаритная длина, мм 4640
Габаритная ширина, мм 1800
Габаритная высота, мм 1720
Колёсная база, мм 2670
Дорожный просвет, мм 215
Снаряжённая масса, кг 1650
Максимальная полная масса, кг 2175
Число мест 5
Динамические характеристики
Разгон (0—100 км/ч), с 9,7
Максимальная скорость, км/ч 200
Двигатель
Тип бензиновый, 3-литровый, V6, 24-клапанный, SOHC, MIVEC (фирменная система электронного управления фазами газораспределения и высотой подъёма клапанов), Евро-3
Рабочий объём, см.  куб. 2998
Максимальная мощность (EEC), кВт (л.с.) / об/мин 162 (220) / 6250
Максимальный крутящий момент (EEC), H-м (кгс-м)/ об/мин 276 (28,2) / 4000
Топливная система
Ёмкость топливного бака, л 60
Подвеска
передняя на стойках Макферсон со стабилизатором поперечной устойчивости
задняя многорычажная с продольным рычагом и стабилизатором поперечной устойчивости
Тормоза
передние 16-дюймовые вентилируемые дисковые (2-поршневые суппорты)
задние 16-дюймовые дисковые со встроенными барабанными стояночными тормозами
АБС с интегрированной электроной системой распределения тормозных сил EBD
Коробка передач 6-диапазонная адаптивная автоматическая коробка передач
Трансмиссия Multi-select 4WD (многорежимная полноприводная трансмиссия «On demand 4WD» (полный привод по требованию) с электронным управлением и автоматическим подключением заднего привода при пробуксовке передних колёс
Рулевое управление реечное с усилителем
Шины и колёсные диски
шины (передние, задние) 225/55 R18
колёсные диски (передние и задние) 18-дюймовые легкосплавные
запасное колесо полноразмерное запасное колесо, легкосплавное 18-дюймовое

Комплектация протестированного автомобиля

МодельMitsubishi Outlander XL
Базовое оборудование
M-ASTC
18-дюймовые легкосплавные колёсные диски и шины 225/55R18
Полноразмерное запасное колесо, легкосплавное 18-дюймовое
Омыватели фар
Cеребристые боковые накладки
Серебристые рейлинги на крыше
Задние брызговики
Электроподогрев зоны щёток ветрового стекла
Боковые зеркала заднего вида с электроприводом, подогревом и функцией складывания
Автоматическое включение фар (датчик света)
Задний противотуманный фонарь
Многофункциональный дисплей (в щитке приборов)
Гидроусилитель рулевого управления
Регулируемая по наклону рулевая колонка
Обтянутое кожей рулевое колесо
Система «Свободные руки» для сотового телефона (Bluetooth соединение)
Управление аудиосистемой и Hands Free на рулевом колесе
Обтянутая кожей рукоятка селектора АКП
Кожаные сиденья (водителя — с электроприводом, передние сиденья — с электроподогревом )
3 элетророзетки 12В: в багажном отделении, центральной консоли и напольной консоли
Противопылевой фильтр салона
Климат-контроль
Воздуховод для подвода горячего воздуха к ногам задних пассажиров
Фронтальные надувные двухстадийные подушки безопасности новейшего поколения для водителя и переднего пассажира
Боковые надувные подушки для водителя и переднего пассажира и надувные шторки безопасности
Выключатель подушек безопасности переднего пассажира
Блокировка замков задних дверей от детей
Иммобилайзер
АБС с интегрированной электронной системой распределения тормозных сил EBD
Система помощи при экстренном торможении Brake Assist
Крепления ISO-FIX для детского сиденья
Дополнительное оборудование
Круиз-контроль
Фары головного света «Ксенон» с окантовками «чёрный хром»
Автоматический корректор фар головного света
Тонированные стёкла (кроме ветрового и стёкол передних дверей)
Люк
Аудиосистема класса «премиум» Rockford Fosgate Accoustic, с электронным усилителем 650Вт и 9 динамиками
Цена базовой версии$39 490
Цена тестового автомобиля$44 990

Автомобиль для теста предоставлен компанией «Рольф Холдинг», дистрибутором Mitsubishi Motors в России.

За кадром

Загорелся SERVICE ENGINE SOON на приборной панели – что это

Большинство автомобилей, эксплуатируемых в нашей стране, были произведены либо у нас же, либо ввезены из Европы или Азии. Американских автомобилей – существенно меньше. И как это связано с SERVICE ENGINE SOON, спросите вы.

Service Engine Soon – что это, значение и перевод

Все просто. Значение надписи Service engine soon на приборной панели автомобиля – это ничто иное, как классический Check Engine или банальный желтый значок двигателя. Переводится фраза “Service Engine Soon” как “требуется сервисное обслуживание двигателя”.

Вот только как и в случае с Check Engine, Service engine soon вовсе не значит, что проблема заключается именно в двигателе. Эту ошибку на приборной панели могло вызвать что угодно, да даже короткое замыкание в проводке, которое компьютер смог увидеть и зарегистрировать.

Если эта ошибка сама не пропадает, то ее можно убрать очень просто – скинуть клеммы с аккумулятора и подождать 5-10-15 минут (зависит от многих условий) и тогда ошибка уйдет из памяти ECM (engine control module или модуля управления двигателем). Если же ошибка появилась вновь – советуем обратиться в специализированный сервис.

Методы устранения ошибки Service Engine Soon

Однако, если вы любите или хотите самостоятельно разобраться с проблемой и у вас есть какие-то подозрения – можем подсказать несколько направлений, в сторону которых стоит копать, так как они являются частыми причинами включения лампы service check engine.

Система подачи топлива

Первым делом стоит проверить крышку заливной горловины бензобака. Да, вы просто могли забыть ее закрыть и электроника это увидела! Откройте, закрутите и поездите около 30 минут. Если ошибка не появилась – возможно, проблема была в этом. Впрочем, можно и вовсе заменить эту крышку – благо цена не так велика.

Датчик кислорода

Датчик, или сенсор кислорода, отвечает за регулировку топливно-воздушной смеси, а конкретно за количество кислорода, которое не успевает выгорать. Со временем, этот датчик может выйти из строя (даже из-за того, что закоптится, ведь качество бензина в нашей стране «не ахти»). Замена его может обойтись в копеечку, поэтому чаще всего автовладельцы прибегают к выбиванию катализатора.

Датчик массового расхода воздуха

ДМРВ или MAF (Mass Air Flow) находится перед дроссельной заслонкой и отвечает за подсчет количества воздуха, которое потребляет двигатель для работы. Он так же часто может загрязняться и работать неправильно, или вовсе выходить из строя. Стоит он куда дешевле, чем Oxygen Sensor (о котором мы писали выше), но и вернуть к жизни его проще. Можно попытаться почистить ДМРВ обычным очистителем карбюратора, вытереть, тщательно продуть.

Пропуски зажигания

Пропуски зажигания так же являются частой причиной появления надписи Service Engine Soon на приборной панели. Однако, эту неисправность заметить куда проще – во время ее возникновения свеча не будет способствовать воспламенению топлива в цилиндре, а значит двигатель будет троить, работать неровно. Причина может крыться даже не в самой свече, а в катушке или в целом в системе зажигания.

Совет эксперта

И все же, если у вас начала выскакивать ошибка Service Engine Soon и вы не знаете в чем причина – следует обратиться на СТО, где вам при помощи компьютерной диагностики довольно точно определят источник неисправности.

Нажмите, чтобы оценить автора

[Всего оценок: 56 Средняя: 4.6]

Добротный перевод с японского — CARS.ru

Наконец-то у «Ситроена» появился полноприводный автомобиль. О том, как «двойной шеврон» свернул с асфальтовой дорожки и что из этого вышло, рассказывает Владимир Соловьев. Фото автора.

Французский «Ситроен» никогда не пытался объять необъятное. Еще совсем недавно прежний шеф компании Клод Сатинэ объяснял мне, что компания, создавая автомобили для дорог общего пользования, не рвется в сегмент вседорожников. И действительно, «Ситроен» не производил автомобили, призванные колесить вне дорог. (Я не беру в счет специальные машины на гусеничном ходу, на которых в двадцатые-тридцатые годы совершались знаменитые походы в Сахару и Азию). Новый директор марки Жиль Мишель, возможно, придерживается другого мнения, но совершенно ясно, что решение по С-Crosser приняли еще до его назначения. Вероятно, господин Сатинэ не хотел опережать события, а может быть, не считал будущий полноприводник истинно французским.

Так или иначе, в модельном ряду компании – первенец повышенной проходимости. Шаг своевременный, но в то же время нерешительный. Во-первых, потому что «ситроеновский» полноприводник – не полноценный вседорожник, а так называемый SUV или, как у нас его именуют, «паркетник», во-вторых, потому что «Це-Кроссер» – перелицованная версия японского «Мицубиси-Аутлендер». То есть «Аутлендер XL» уже был, когда к проекту «Мицубиси» подключился концерн ПСА. Главное, что результатом все довольны: японская компания получила возможность загрузить полностью производственные мощности завода Мицушима, а ее европейские партнеры – обрели стильные машины от опытного производителя вседорожников. Под маркой «Ситроен» в Японии будут выпускать 15 тысяч машин ежегодно. Двигатели, в частности дизельные 2,2 л с сажевыми фильтрами, останутся французскими. Именно на таком автомобиле мне и довелось поколесить в окрестностях Пиренеев.

НАРЯД ВПОРУ И К ЛИЦУ

Литература знает немало примеров, когда книга в переводе превосходит оригинал. Не берусь утверждать, что в отношении «Мицубиси» это получилось именно так, но перевод «Аутлендера XL» на французский оказался удачным.

Что же потребовалось, чтобы «двойной шеврон» смог засиять своим естественным блеском на машине из далекой Страны восходящего солнца? Как оказалось, не так уже много. Прежде всего, косметика для передней части кузова. Другой капот, фары, радиаторная решетка, побольше хрома на порогах, иной дизайн кормы, у которой главные изменения коснулись световых приборов, и, конечно, фирменные «ситроеновские» логотипы спереди, сзади, на колесах. Японский приемыш идеально вписывается во французскую семью.

В салоне появилось дополнительное складное сиденье третьего ряда, которого нет на поставляемых в Россию «аутлендерах XL». [info] Инженеры «Ситроена» по-своему настроили подвеску. На что же способен «француз» с японскими корнями?

КРОСС-КАНТРИ

Каждый, кто покупает утилитарный спортивный автомобиль или SUV, рассчитывает на то, что будет ездить не только по асфальту. Но постоянный полный привод – это дополнительный расход топлива. Поэтому, усевшись за руль и подогнав сиденье, я первым делом поставил переключатель режимов трансмиссии в положение переднего привода – маршрут начинался по обычным дорогам.

Колесико регулятора находится между передних сидений и позволяет выбрать еще два режима: полный автоматический и полный принудительный, когда две трети крутящего момента подается к задним колесам и треть к передним.

Рулевое колесо регулируется по вылету и высоте. Три ручки климатической установки на передней консоли – явный рудимент, перекочевавший с «Аутлендера» первого поколения.

Автомобиль энергично разгоняется. Обороты дизеля легко поднимаются до 5000 в минуту, но передаточные числа коробки близки, и переключаться приходится довольно часто, приятно сжимая в пальцах обитый кожей набалдашник рычага коробки.

На ходу «Це-Кроссер» ничем не отличается от легкового автомобиля. Разве что сидишь чуть выше. Передняя подвеска типа «Мак-Ферсон» и задняя многорычажная обеспечивают завидную устойчивость и комфорт. Крутиться на горных серпантинах – удовольствие, и на автостраде автомобиль уверенно ведет себя даже на скоростях за 150 км/ч.

Зато на пересеченной местности требует внимания. На чрезмерно крутых подъемах приходится сильно газовать при не полностью включенном сцеплении. Полный автоматический и полный с принудительной блокировкой режимы выручат в грязи, вытянут из глубокой колеи, обеспечат лучший контроль автомобиля на скользкой дороге, но будут беспомощными, если вдруг машина окажется с вывешенными колесами по диагонали. Не предусмотрена межколесная блокировка. Но задачи достичь такого уровня проходимости, похоже, не ставили перед собой ни японские, ни французские инженеры.

И хотя автомобиль по проходимости значительно превосходит своих шоссейных собратьев, прав оказался Клод Сатинэ – первому «ситроеновскому» 4х4 больше подходят дороги общего пользования.

Впрочем, С-Crosser – весьма удачный полноприводник. Возможно, у «Ситроена» будут и другие, и не только в переводе с японского.

#Citroen #C-Crosser

Чужестранка | Netflix

1. Саксонка

64 мин.

Бывшая военная медсестра Клэр проводит второй медовый месяц в Шотландии, где случайно находит ворота в прошлое и попадает к горским повстанцам.

2. Замок Леох

60 мин.

Клэр прибывает в замок клана Маккензи и попадает под всеобщее подозрение. Джейми рассказывает о темном периоде в его жизни.

3. Выход

56 мин.

Клэр старается свыкнуться со своей ролью целительницы, но сталкивается с суровыми законами того времени. Местный священник проникается к ней антипатией.

4. Воссоединение

57 мин.

Пока клан готовится к важному собранию, Клэр планирует побег из замка. Отношения Джейми и Дугала снова накаляются.

5. Подати

58 мин.

Собирая подати вместе с Дугалом, Клэр становится свидетельницей небывалой жестокости и начинает подозревать, что в стране происходит нечто-то странное.

6. Командующий гарнизоном

57 мин.

Клэр наслаждается радушным приемом в британском лагере, но визит старого знакомого портит ей отдых и ставит в весьма неловкое положение.

7. Свадьба

55 мин.

Чтобы удержать капитана Рэндалла от ее ареста, Клэр и Джейми идут на решительные меры. Но теперь Клэр предстоит преодолеть муки совести.

8. По обе стороны

56 мин.

Фрэнк продолжает отчаянные поиски Клэр. Тем временем Клэр и Джейми оправляются на поиски свидетеля, который может очистить честное имя Джейми.

9. Расплата

60 мин.

Между Клэр и Джейми разгорается ожесточенный спор. Но их беды только начинаются, когда они прибывают в негостеприимный замок Леох.

10. Щелкни пальцем только раз

59 мин.

Джейми возлагает на прибытие герцога большие надежды, но Клэр полна подозрений. Теперь ей придется сразиться с соперником и узнать о новой пугающей стороне Гейлис.

11.

Метка дьявола59 мин.

Выступая перед судом разъяренной толпы, Клэр узнает, что Гейлис скрывает еще один зловещий секрет. Позже Клэр придется принять самое сложное решение в ее жизни.

12. Лаллиброх

58 мин.

Джейми берет Клэр с собой в родовое поместье, но постоянные семейные распри омрачают их приезд.

13. Дозор

57 мин.

Клан старается скрыть истинную сущность Джейми от людей из Дозора. Когда у Дженни начинаются схватки, Клэр старается предотвратить надвигающийся кризис.

14. Поиск

58 мин.

В поисках Джейми Клэр ездит по сельским районам, исполняя песни, и заключает сделку с Дугалом.

15. Вентфордская тюрьма

56 мин.

Вместе с другими горцами Клэр старается пробраться в тюрьму, но Рэндалл встречает их изощренным планом мести.

16. Выкуп за душу

59 мин.

Мужчины предпринимают последнюю попытку освободить Джейми. Но время, проведенное с Рэндаллом, не проходит для него бесследно и заставляет Клэр искать ответы.

outlander — Англо-испанский словарь на WordReference.com

Англо-испанский словарь WordReference © 2022:

Principal Translations
outlander сущ. США (иностранец) extranjero, extranjera нм, nf мужское имя, женское имя : Sustantivo que varia en género. Se usa el artículo masculino (el, un) или femenino (la, una) según el caso. Ejemplos: выпускница, выпускница; ун доктор, уна доктора.
    forastero, forastera нм, nf мужское имя, женское имя : Sustantivo que varia en género.Se usa el artículo masculino (el, un) или femenino (la, una) según el caso. Ejemplos: выпускница, выпускница; ун доктор, уна доктора.
N N NUN N NUN : относится к человеку, место, вещь, качество, качество и т. Д. US (Незнакомец) Extraño, Extraña NM, NF Nombre Masculino, NOMPRE femenino : Sustantivo que varia en género. Se usa el artículo masculino (el, un) или femenino (la, una) según el caso. Ejemplos: выпускница, выпускница; ун доктор, уна доктора.
    desconocido, desconocida нм, nf мужское имя, женское имя : Sustantivo que varia en género. Se usa el artículo masculino (el, un) или femenino (la, una) según el caso. Ejemplos: выпускница, выпускница; ун доктор, уна доктора.
    forastero, forastera нм, nf мужское имя, женское имя : Sustantivo que varia en género.Se usa el artículo masculino (el, un) или femenino (la, una) según el caso. Ejemplos: выпускница, выпускница; ун доктор, уна доктора.

Диана Гэблдон.ком | Аутлендер


OUTLANDER (также изданный в Великобритании под названием «CROSS STITCH») — первый роман-бестселлер в моей серии книг «Чужестранка». Впервые он был опубликован в США в 1991 году.

Что такое ЧУЖЕЗЕМНИК?

Откровенно говоря, мне никогда не удавалось описать эту книгу двадцатью пятью словами или меньше, как и никому другому за двадцать лет, прошедших с момента ее первой публикации. Я видел, как она (и остальная часть серии) продавалась — с очевидным успехом — как <глубокий вздох> Литература, Художественная литература, Историческая фантастика, Историческая нехудожественная литература (правда.Ну, они — это очень точно), научная фантастика, фэнтези, мистика, романтика, военная история (нет, честно), гей- и лесбийская фантастика и… ужасы. (Правда! Одна из моих книг превзошла Джорджа Р. Р. Мартина и Стивена Кинга в номинации Quill Award в 2006 году.) В любом случае, единственный способ описать эту книгу кому-либо – это начать рассказывать им историю. Итак, вот…

В 1946 году, после Второй мировой войны, молодая англичанка по имени Клэр Бошан Рэндалл отправляется в Шотландское нагорье со своим мужем Фрэнком.Она бывшая военная медсестра, он тоже служил в армии, последние шесть лет они в разлуке, и это второй медовый месяц; они снова знакомятся друг с другом, думают о создании семьи. Но однажды Клэр идет гулять одна и натыкается на круг стоячих камней — такие круги на самом деле распространены по всей северной Британии. Она проходит через расщелину в кругу… и исчезает. Вернемся в 1743 год, где первый человек, которого она встречает, — джентльмен в армейской офицерской форме 18-го века.Этот джентльмен, Джек Рэндалл, очень похож на ее мужа Фрэнка и оказывается шестикратным прадедом Фрэнка. К сожалению, он тоже оказывается бисексуальным извращенцем-садистом, и, пытаясь сбежать от него, Клэр попадает в руки банды горцев-шотландцев, которые тоже пытаются уйти от Блэк Джека Рэндалла — правда, по другим причинам.

Чтобы избежать передачи капитану Рэндаллу, Клэр вынуждена выйти замуж за одного из молодых членов клана. Итак, она пытается сбежать из замка Леох и своих шотландских похитителей, пытается вернуться к своему мужу Фрэнку, пытается избежать повторного захвата капитаном Рэндаллом и влюбляется в Джейми Фрейзера, молодого человека, за которого она была вынуждена выйти замуж.С этого момента начинается история…

Людям, которые видели меня сижу возле магазина со стопкой книг и спрашивали (достаточно разумно): «Что это за книга?», я обычно говорил: «Вот что я вам скажу. Возьмите его, откройте в любом месте и прочитайте три страницы. Если ты снова положишь его, я заплачу тебе доллар».

Я никогда не проигрывал на этой ставке.


ИНАЧЕ «ВЫШИВКА КРЕСТОМ»

ВЫШИВКА КРЕСТОМ было рабочим названием моей первой рукописи книги. Это не особенно хорошее название ; именно так я называл книгу, пока работал над ней.Сначала мы продали его в США, и тамошние редакторы сказали: «Это слишком похоже на вышивание. Можете ли вы придумать что-нибудь более авантюрное?» Так я и сделал. <г>

Затем, шесть месяцев спустя, мы продали ее в Соединенном Королевстве, и редакторы там сказали: «Нам нравится книга, но мы не можем назвать ее «ЧУЖЕЗЕМНИКОМ»; для нас «чужестранец» — это кто-то из Южной Африки». Так что я сказал: «Ну, я сделал первоначально назвал это ВЫШИВКОЙ КРЕСТИКОМ…», и они сказали: «О, прекрасно!» Итак, вы здесь. <г>


Почему я написал «Чужестранку», мой первый роман?

6 марта 1988 года я начал писать роман. Я не собирался никому рассказывать, что я делал, не говоря уже о том, чтобы когда-либо пытаться опубликовать это. Я просто хотел научиться писать роман и пришел к выводу — написав на тот момент «Все виды документальной литературы», — что единственный способ сделать это — написать роман. (Кстати, я не ошибся в этом предположении.)

Изображение справа: специальное итальянское издание OUTLANDER 2016 года, на обложке которого изображены актеры Катриона Балф («Клэр») и Сэм Хьюэн («Джейми») из сериала Starz.)

Нажмите, чтобы прочитать подробнее о том, как и почему я написал «Чужестранку» в своем блоге 2014 года «26 лет назад сегодня…»


Серия основных романов OUTLANDER

После «Чужестранки» я написал несколько крупных романов, в которых отношения между Джейми Фрейзером и Клэр Бошам Рэндалл Фрейзер являются главной темой, и они называются серией (основных) романов «ЧУЖЕСТВЕННИК».

Восьмой (и последний из опубликованных) роман из серии «ЧУЖЕЗЕМНИК», НАПИСАННЫЙ КРОВЬЮ СОБСТВЕННОГО СЕРДЦА, был впервые опубликован в США (и на других избранных мировых рынках) в июне 2014 года.

Девятая книга этой серии — «ПОЙДИТЕ, СКАЖИТЕ ПЧЕЛАМ, ЧТО Я УШЕЛ», также известная как «ПЧЕЛЫ». А после ПЧЕЛ будет десятый крупный роман в истории Джейми и Клэр, пока еще без названия.


Серия книг «ЧУЖЕЗЕМНИК» ПЛЮС Короткие работы

Шло время, помимо восьми (пока что) романов «ЧУЖЕСТРАНЦА» я написал более короткие работы из этой серии.Таким образом, вся серия OUTLANDER включает в себя три вида историй:

  1. Большие, Огромные Книги, в которых нет различимого жанра (или все они), также известные как «Серия основных романов OUTLANDER».
  2. Более короткие, менее неописуемые романы , которые представляют собой более или менее исторические загадки (хотя они также касаются сражений, угрей и слегка девиантных сексуальных практик). И…
  3. Выпуклости — Это короткие (или более) фрагменты, которые вписываются где-то в сюжетные линии романов, во многом напоминающие извивающуюся добычу, проглоченную большой змеей. Они часто — но не исключительно — связаны со второстепенными персонажами, являются приквелами или сиквелами и/или заполняют пробелы, оставшиеся в исходных сюжетных линиях.

Хотите узнать, как связаны между собой все эти рассказы и романы во времени, и мой предложенный порядок их прочтения в первый раз? Нажмите здесь, чтобы ознакомиться с моей «Хронологией серии «Чужестранка».

Книги из серии «ЧУЖЕМУЖИНА» были проданы тиражом более 20 миллионов экземпляров по всему миру и переведены более чем на двадцать языков.


Сериал Чужестранка на Starz

Рон Мур из Tall Ship Productions, кабельной сети Starz и Sony создали и выпустили сериал на основе сериала «Чужестранка», премьера которого состоялась в США 9 августа 2014 года.


Международные издания

Вот несколько образцов многих международных изданий OUTLANDER:

  • Вышивка крестиком (издание для Великобритании).
  • Forastera (Испания, испанское издание). Переводится на английский как «Посторонний».
  • La Strainiera (итальянское издание). Переводится на английский как «Иностранный».
  • Feuer und Stein (немецкое издание). Переводится на английский как «Огонь и камень».

Если вы живете за пределами США, уточните у местного продавца книг или любимого интернет-магазина даты выпуска и издания, доступные в вашем регионе.

Щелкните здесь для получения общей информации о глобальных датах публикации.


Эта страница последний раз обновлялась в воскресенье, 20 декабря 2020 г., в 6:15 (по центральному времени) самой Дианой или веб-мастером Дианы.

На каком языке говорят в «Чужестранке»?

История

История Outlander вдохновлена ​​шотландским акцентом. При написании романа «Чужестранка» Дайана Гэблдон ограничила доступ к активам гэльского и шотландского языков, включая гэльско-английский словарь, а также шотландские тексты и фильмы.

Во время написания третьего романа, «Вояджер», появился поддерживающий просмотр. Приветствуя ее включение языка, также обратил внимание на несколько лингвистических ошибок. И далее предложил помощь в будущем использовании гэльского языка в книгах.

Могут ли персонажи «Чужестранки» говорить по-гэльски?

Адхам О Бройн был тренером по сериальному языку. Она утверждает, что только один актер мог с энтузиазмом говорить по-гэльски. И это была Катриона Балф, ирландская актриса.Она играет Клэр Фрейзер в эпопее о путешествиях во времени.

Согласно Glasgow Times, Джейми Фрейзер был человеком, который лучше всех говорил по-гэльски.

O Broin также сказал, что он был просто великолепен и абсолютно неудержим, когда у него появился поток.

Заключение

Чужестранка — это вымышленная история, получившая огромную популярность на платформах сериалов. Хотя гэльский язык создал много проблем и препятствий для понимания зрителями, он дал им лучшее понимание людей, задействованных в историях. Люди могут относиться к истории романа более эффективно, поскольку им было предоставлено то же средство коммуникации. Все персонажи «Чужестранки» сыграли свою роль самым очаровательным образом. В такой авантюрной истории можно легко заблудиться. Путешествие Клэр из ее обычного мира в таинственный мир создало много интриги в истории. Каждую сцену люди ждали с большим любопытством.

Среди двух разных мужчин, Фрэнка и Джейми, Клэр застряла, потому что она была замужем ранее и была вынуждена заключить второй брак.Каждая сцена истории несла свое послание зрителям. В заключение, «Чужестранка» была полна приключений, а особый язык вызвал у зрителей гораздо больше удовольствия.

Dinna Fash Yourself, Sassenach: диалектный перевод в Outlander

Dinna Fash Yourself, Sassenach: диалектный перевод в Outlander | Студенческий репозиторий
Эрингаард, Шарлин (2019)

Dinna Fash Yourself, Sassenach: диалектный перевод в Outlander

Магистерская работа | Лингвистика (MA)
В этой диссертации изучался перевод шотландского диалекта в соответствии с моделью, предложенной Пинто (2009), для двух типов переводов: голландского перевода Аннемари Лодевийк романа Дианы Гэблдон «Чужестранка» (ST1), De Reiziger (TT1) и голландских субтитров (TT2). ) DVD Outlander (Starz, 2014-) (ST2), который является первым сезоном телевизионной адаптации ST1.Кроме того, было изучено, как различия в процедурах, принятых переводчиками, повлияли на характеристику и отношения персонажей. Заключительным аспектом исследования этой диссертации является включение одного из взглядов и подходов переводчиков к диалектному переводу. По результатам этого исследования было установлено, что основным приемом, принятым в обоих переводах, является использование только стандартной языковой разновидности с последующим опущением и, наконец, прямым импортом диалектной лексики.В результате первых двух процедур в переводе происходит значительная потеря значения и характеристик….ПодробнееВ этой диссертации изучался перевод шотландского диалекта в соответствии с моделью, предложенной Пинто (2009) для двух типов переводов. : Голландский перевод Аннемари Лодевийк романа Дайаны Гэблдон «Чужестранка» (ST1), De Reiziger (TT1) и голландских субтитров (TT2) к DVD «Чужестранка» (Starz, 2014-) (ST2), который является первым сезоном адаптации ST1 на телевидение. Кроме того, было изучено, как различия в процедурах, принятых переводчиками, повлияли на характеристику и отношения персонажей.Заключительным аспектом исследования этой диссертации является включение одного из взглядов и подходов переводчиков к диалектному переводу. По результатам этого исследования было установлено, что основным приемом, принятым в обоих переводах, является использование только стандартной языковой разновидности с последующим опущением и, наконец, прямым импортом диалектной лексики. В результате первых двух процедур в переводе происходит значительная потеря значения и характеристики. Однако эта потеря компенсируется в TT1 в основном за счет включения диалектной лексики, а в TT2 — за счет других визуальных и звуковых средств, возникающих в результате одновременного восприятия ST2 и TT2.Наконец, переводчик ТТ1 считает, что невозможно включить диалект ST в перевод, не сделав перевод непонятным. Тем не менее, вторые языки в переводах могут быть сохранены, и в зависимости от знаний аудитории TT переводчик может сохранить некоторые лексические экземпляры диалекта в переводе. Свернуть
Автор
Эрингаард, Шарлин
Факультет
Факультет гуманитарных наук
Специализация
Перевод в теории и на практике
Руководители
Дорст, Летти
Кредиты ECTS
20
Язык
и

Шотландский язык в «Чужестранке» Дианы Гэблдон

Dinna fash, Sassenach

… одно предложение, которое вызвало миллион поисковых запросов в Google. Что имеет в виду Джейми, когда называет Клэр Сассенах ? Он говорит это так мило — это нежность? Ну вроде. И что означает dinna fash ? Это утешение? Определенно.

Полный приключений, романтики и исторических подробностей, первый  Outlander роман Дианы Гэблдон также полон шотландского и гэльского языков — двух из трех коренных языков Шотландии (второй, конечно, английский).

 Чужестранка Вики – отличный ресурс для гэльского языка, который вы найдете в романах, и мы в  The Bottle Imp  попросили словари шотландского языка поближе взглянуть на шотландцев.Теперь, когда вы едете по вереску с Джейми и его людьми, вы будете точно знать, где они останавливаются, что едят и что говорят.

В этой колонке используется исторический подход — в конце концов, нас интересует наша история восемнадцатого века — но большинство этих слов актуальны и используются сегодня. Вы можете найти их все в бесплатном онлайн-словаре шотландского языка, а если у вас есть какие-либо вопросы, вы можете написать одному из редакторов словарей шотландского языка: [email protected] org.uk Если у вас есть комментарии или вопросы по  The Bottle Imp , свяжитесь с нами!

Несколько шотландских слов из книги Дианы Гэблдон

Чужестранка

Баннок : круглая, плоская, толстая лепешка из овсянки, ячменя, гороха или муки, испеченная на поясе. Слово можно использовать метафорически; возможно, это гэльское bannoch , ср. Латинское panicium «хлеб». Записано, что в конце восемнадцатого века такие «тонкие, вялые лепешки» были «обычным хлебом дворян или лордов» в Пертшире.

Bothy : примитивное жилище или убежище. Форма, вероятно, того же происхождения, что и английский стенд , ср. Германское bu – ‘жить’. Такие убежища обычно занимали сельские жители при полевой службе, т.е. пастухи. Томас Пеннант, путешествуя по Шотландии в конце восемнадцатого века, называет Ботай «молочным домом, где горные пастухи или пастухи живут летом со своими стадами и стадами, а в это время года делают масло и сыр». .Обычной едой в конце девятнадцатого века было 90 186 brose 90 187  (см. ниже). Термин боти часто используется для обозначения убежища любителей горных походов, о чем свидетельствует Ассоциация горных боти.

Braw : прекрасный, великолепный, достойный, красивый; относящийся к смелым. Роберт Бернс в «Субботнем вечере Коттара» говорит о том, как «их старшая надежда, их Дженни, взрослая женщина», приходит домой, чтобы похвастаться своим «новым платьем».

Broch : Возможно пиктский, но ср.Древнескандинавское borg , древнеанглийское burh , современное английское burgh , borough , а в древнешотландском языке broch обычно относится к городу. Этот термин, по-видимому, вошел в шотландцев в его основном нынешнем значении, а именно. в первую очередь доисторическое сооружение, состоящее из круглой башни с внутренними и внешними каменными стенами и обычно встречающееся на северных островах и близлежащем материке в начале девятнадцатого века. Патрик Нил, еще один турист, путешествующий по Хайленду и островам, вспоминает в 1806 году, как «мы смотрели на Печтс» Бро, или маленький круглый форт, давший название этому месту.Он почти таких же размеров и конструкции, что и многие другие бро или печты-форты на Шетландских островах. […] Эти бровы, кажется, были рассчитаны на то, чтобы общаться друг с другом с помощью сигналов;

Пудинг из броуза : пудинг из броза — это блюдо, приготовленное путем смешивания воды или молока с овсянкой или гороховой мукой с добавлением соли или масла, которое часто едят в каше  ( см выше). Джордж Дуглас Браун в «Дом с зелеными ставнями » (1901) заставляет одного из своих персонажей оскорблять другого, называя его бродягой: «Он лживый бродяга, — сказал пекарь.

Cockernonnie : высокая прическа, обычно применяемая для женщин; этот термин иногда расширяется и включает головной убор. Может использоваться метафорически для шатающегося стога сена. Первый элемент, по-видимому, происходит от глагола cocker , означающего «раскачиваться или ходить неустойчиво», что кажется весьма правдоподобным.

Corbie : ворон, часто считающийся птицей дурного предзнаменования, от старофранцузского corb или corbin . Этот термин также использовался в переносном смысле для обозначения «мошенника».Скотт использует этот термин таким образом в « Роб Рой »: «Я никогда не потерплю такого низкого ума, как те, что в Гэллоугейте, — и я должен проиграть вам, я никогда не буду отрицать, что я выиграл благодаря вам». ye mony a fair pund sterling».

Коттедж : небольшой коттедж. Бернс ссылается на «бедняков-котландцев» в «Собаках Тва», а в Роксбурге в 1795 году записано, что «мелкие арендаторы […] в деревне Роксбург называются котландцами , владеющими […] примерно двумя акрами земли. землю каждый вместе с домом, двором и свободой пасти своих коров в соседнем  ссуде .

Dinna fash  не беспокойтесь. Fash  – от старофранцузского fascher  – ‘раздражать, утомлять’. Этот термин также обычно расширялся до значения «страдающий», и Роберт Бернс использует этот термин в таком значении в «Молитве святого Вилли»: «Иногда меня охватывает плотская похоть». говорит Клэр: «Не волнуйся», он имеет в виду «Не волнуйся».

Кортик : короткий кинжал, который горцы носят на поясе. Джеймс Хогг упоминает о том, что в семнадцатом веке у солдат Хайленда были «меч и» ружье, рюкзак и «дурк».Термин был также расширен, чтобы обозначить своего рода складной нож.

Гомерель : дурак или глупый человек. В романе Джорджа Макдональда Фрейзера « Флэшмен-леди » (1977) один персонаж пренебрежительно отзывается о хорошо одетом модном бизнесмене как о «надушенном гомериле с большими деньгами, чем о здравом смысле».

Кен : знать, знать, узнавать, делать известным. Недавние примеры можно найти в книге Ирвина Уэлша « Trainspotting » (1993): «Фит-ай-Лейт-Уолк действительно нравится, толпа толпами.Это слишком жарко для светлокожего игрока, например, Кен? Некоторым кошкам жара очень нравится, но такие, как я, Кен, мы просто не можем с этим справиться. Слишком суровый человек на концерте ». и от имени The Ken Fine Show , «Серии в журнальном стиле, представленной Джеком Дохерти, которая прославляет шотландский язык, диалекты и гэльский язык».

Коровы : коровы. Коровы всегда были подвержены странным заболеваниям; Memoirs of the Maxwells of Pollok  (1650) относятся к «Когда коровы стреляли в эльфов», т.е.е. страдание от болезни, которую Джон Джемисон, великий лексикограф девятнадцатого века, назвал «предполагаемой следствием непосредственной деятельности злых духов».

Laird : землевладелец, связанный с английским lord этимологически (оба от древнеанглийского hlaford ), но приобретающий особое значение, эквивалентное английскому сквайру или меньшему дворянству. Скотт улавливает некоторые ожидания лэрда во вступлении к Монастырь (1820): «Лэрд должен был следить за своим сельским хозяйством и улучшать операции; кроме того, он должен был посещать собрания попечителей, собрания лейтенантов, главные суды, собрания судей и так далее.’

Квитанции : рецепт или предписание. Джон Монкрейф в книге «Врач для бедняков» (1731) предложил «Расчеты знаменитого Джона Монкрифа из Типпермаллоха; Быть выбором Коллекция простых и легких средств от большинства болезней». В «Словаре шотландского языка» записано, что квитанция использовалась для обозначения рецепта еды в 2003 году: «У моей свекрови был отличный рецепт на блины».

Sark рубашка, как правило, мужская, но этот термин также использовался для обозначения женской рубашки.Форма происходит от древнескандинавского serkr . В 1721 году записан любопытный обычай: «Он был завернут в хвост сарка своей матери». У шотландцев есть суеверный обычай принимать Ребенка, когда он приходит в Мир, в Смену своей Матери, если он мужского пола; веря, что это использование сделает его очень любимым среди женщин». И, возможно, самый известный сарк — тот, который носил соблазнительная ведьма Роберта Бернса в «Тэм О’Шантер».

Sassenach : англоговорящий человек, ранее применявшийся к жителям низин, но позже применявшийся к англичанам или англичанкам.Форма происходит от гэльского sasunnach «саксонский». Когда Джейми называет Клэр Сассенах, он обращает внимание на то, что она англичанка и иностранка. Он имеет в виду ласку, но это не всегда так, как объясняет Мэгги Скотт в предыдущей колонке  The Bottle Imp . См. также Dinna Fash выше.

Спорран : кошель, особенно из кожи, и с кинжалом (см. выше) — традиционный предмет одежды горцев.Форма взята из гэльского sporan . Путешественник в 1752 году так описал внешний вид горца: «Это оружие [кортик] висит впереди в ножнах вместе с ножом и вилкой и кошельком для их денег, которые они называют спарренами». : шум, суматоха, гомон. Это слово широко распространено в шотландцах; знаменитый газетный обозреватель девятнадцатого века У. Д. Латто («Таммас Бодкин») приводит следующую цитату из DSL 1864 года: «Возникла тяжелая лестница, более свирепая, чем обычно.

Tinchel : охотничий термин по происхождению, означающий кольцо охотников или загонщиков, которые окружают выбранную область и постепенно приближаются, чтобы поймать свою добычу; форма может быть расширена для обозначения стаи животных. Джон Тейлор, английский самопровозглашенный «Водный поэт», посетивший Шотландию в 1618 году, описывает этот процесс следующим образом: называется tinckhell лань сбивает оленей, но, как гласит пословица о плохом поваре, эти tinckhell мужчины действительно облизывают свои пальцы; […]’ Слово происходит от гэльского  timchoill .

Wean : ребенок, особенно до подросткового возраста: смешанная форма wee + ane «wee one», а в некоторых частях Шотландии это сочетание неполное. У Аллана Рамзи в 1725 году есть следующая строчка: «Правда, моя племянница — очень изящная женщина». Апостроф — который, конечно, может быть вмешательством печатника — предполагает, что смешение еще не завершено.

Крошечные люди : люди самого низкого положения в обществе, но обычно расширенные для обозначения сверхъестественных существ, таких как феи, гоблины и т. д.В исследовании 1986 года говорится о том, как в Данди «во многих местах на порогах были нарисованы круги из синего каума [pipeclay], чтобы отпугивать «маленьких людей»». 3 сезон

Засушливых стран почти официально завершился, а это значит, что фанаты вновь смогут погрузиться в эпическую (а местами очень трагичную) историю Джейми Фрейзера и Клэр Рэндалл-Фрейзер. Но прежде чем эти два персонажа смогут снова воссоединиться, зрители должны увидеть, чем они занимаются за 20 лет, проведенных порознь.Это влечет за собой совершенно другую жизнь — а в случае с Джейми даже несколько дополнительных псевдонимов; иногда по выбору, иногда не очень. Но во время недавнего пресс-мероприятия Сэм Хьюэн из Outlander рассказал, какой псевдоним Джейми он ненавидит играть в третьем сезоне. И ответ вполне может удивить вас, милые парни и девушки.

Как уже известно большинству фанатов, полное имя Джейми — Джеймс Александр Малкольм Маккензи Фрейзер, что уже само по себе довольно многословно.Так как же он умудряется отслеживать все различные прозвища, которые ему давали на протяжении многих лет, я никогда не узнаю. (Были ли в 1700-х годах стикеры для заметок?) Одно из таких прозвищ, которое сразу же приходит на ум, — Рыжий Джейми, которое, конечно же, предназначено для того, чтобы отличить его личность по его огненно-рыжим волосам. Затем есть Джейми Мактавиш, Данбоннет, Мак Дабх, Алекс Маккензи и Александр Малкольм, и это лишь некоторые из них.

Этот персонаж развивает другие псевдонимы в книгах, до которых телезрители еще не дошли.Но кого из них Хьюэн ненавидел изображать? Позвольте дать вам подсказку…

Starz

Правильно — Данбоннет был наименее любимой версией Джейми актера, и по двум очень конкретным причинам. «Я ненавидел Данбоннета, — объясняет Хьюэн репортерам. — Волосы и борода были такими грубыми». Конечно, я не думаю, что кто-то может винить его за это. Джейми, которого мы все полюбили и (давайте будем честными ), вожделение после почти неузнаваемо в его облике пещерного человека из 3-го сезона.Но вы могли бы подумать, что играть, по крайней мере, было бы весело, учитывая, насколько отличается персонаж. Джейми не только снова прячется от британских солдат, но и глубоко оплакивал потерю своей жены Клэр, которая прошла через камни, когда началась битва при Каллодене.

Однако Хьюэну, как ни странно, гораздо больше нравится жизнь закованного в цепи заключенного, чем небритого, свободного преступника. «Мне понравился Мак Даб в тюрьме Ардмуир», — добавляет Хьюэн, обещая при этом, что отношения Джейми с его похитителем Джоном Греем начинаются там и становятся «действительно интересным» развитием его истории.(И для тех, кто интересуется странным прозвищем, Мак Даб на самом деле гэльское и означает «Сын Черного». Он получил этот титул, потому что его отца звали «Черный Брайан».)

Достаточно сказать, что фанаты обязательно увидят другая сторона Джейми в начале третьего сезона. Но до тех пор, пока я буду каждую неделю смотреть в это лихое лицо, вы не услышите от меня жалоб. Наденьте загривок!

Ознакомьтесь с новой серией видео Romper, Romper’s Doula Diaries :

Тематическая песня Outlander Lyrics — Meaning Behind The Skye Boat Song

  • Премьера 5-го сезона сериала «Чужестранка » состоится 16 февраля, и у нас в голове уже застряла песня из начальных титров.
  • В частности, новое вступление к пятому сезону, в котором звучит хор.
  • Ниже мы подробно описали название песни («The Skye Boat Song»), текст и смысл, а также краткую информацию о том, как ее собрать вместе, любезно предоставленную композитором Беаром МакКрири.

    Помимо Катрины Балф и Сэма Хьюэна, играющих возлюбленных Джейми и Клэр в популярной исторической драме Starz «Чужестранка », некоторые фанаты утверждают, что в основе шоу лежит песня.

    Хотя это звучит высокомерно, любой, кто слышит народные кельтские ноты и волынку, а также красноречивую лирику «Спой мне песню…», из которых состоят звуки вступительных титров, точно поймет, о чем я. говоря о. Мелодия, названная «The Skye Boat Song», умудряется быть чувственной и романтической, приземленной и мистической, и все это прекрасно описывает историю любви Клэр и Джейми.

    Ниже мы собрали все, что вам нужно знать о песне, включая ее смысл и слова.И да, хоровое звучание в пятом сезоне означало серьезную переработку мелодии. Композитор шоу Беар МакКрири сказал OprahMag.com: «Во многих отношениях я думаю, что это самое радикальное из изменений [в музыке], которые произошли до сих пор». Подробнее об этом ниже.


    Что за музыкальная тема

    Outlander ?

    Оригинальная песня, которую вы слышите во время вступительных титров первого сезона, представляет собой адаптацию классической шотландской народной мелодии «The Skye Boat Song», созданной МакКрири.

    Этот контент импортирован с YouTube.Вы можете найти тот же контент в другом формате или найти дополнительную информацию на их веб-сайте.

    Во время премьеры первого сезона в 2014 году Маккрири рассказал в своем блоге, как он придумал песню, которую теперь знают и любят все поклонники Outlander . Подходящим образом оказывается, что «Песня о лодке Скай» рассказывает о побеге Красавчика Принца Чарли в битве при Каллодене. Как мы все знаем, именно эти исторические события угрожают отношениям Джейми и Клэр в 1 и 2 сезонах, так что в этом определенно был более глубокий смысл.

    «Я всегда обожал это произведение и чувствовал, что его хорошо известная лирическая связь с восстанием якобитов делает его подходящим для этого шоу. Однако я изо всех сил пытался соединиться со знаменитыми текстами сэра Х. Бултона», — написал МакКрири.

    Далее он объяснил, что певица Рая Ярбро — голос за вступительные титры, которая также является его женой — предложила изменить текст на текст, написанный Робертом Льюисом Стивенсоном.Все, что им оставалось сделать, это изменить соответствующие местоимения, и так появилась наша любимая телевизионная музыкальная тема.


    Песня меняется каждый сезон?

    Нет, ты ничего не слышишь. Когда вы просматриваете сезоны с 1 по 5, всегда есть тонкое, но заметное изменение в начальных титрах. Это совершенно намеренно, так как МакКрири любит переключать «The Skye Boat Song» в соответствии с географическими изменениями сезона.

    Этот контент импортирован из Twitter.Вы можете найти тот же контент в другом формате или найти дополнительную информацию на их веб-сайте.

    В то время как сезон 1 был исключительно шотландским, Mashable объяснил, что во втором сезоне был добавлен струнный инструмент под названием виола де гамба, чтобы повторить парижское звучание, поскольку Джейми и Клэр оказались во Франции. Когда пара отправилась на Ямайку в 3 сезоне, мелодия изменилась во время 9 серии «The Doldrums», когда она приобрела карибский колорит, усилив барабанные ритмы.И, конечно же, в четвертом сезоне более медленный темп, добавление банджо и отчетливый звук мятлика («может быть, мой личный фаворит», — говорит МакКрири) сигнализировали о том, что Клэр и Джейми добрались до Америки.

    Но, несмотря на разнообразие версий, некоторые вещи остаются неизменными.

    Этот контент импортирован из {embed-name}. Вы можете найти тот же контент в другом формате или найти дополнительную информацию на их веб-сайте.

    «Волынка и шотландское и кельтское музыкальное влияние во многом уходят корнями в Джейми и Клэр», — объяснил МакКрири Mashable . «Это всегда будет их звук. Они могут отправиться на Марс, а я все равно буду использовать свистульку, или волынку, или скрипку. Это для нас как одеяло. Мы можем закутаться в него».


    Как создавалась новая версия 5 сезона?

    Как вы, наверное, заметили во время премьеры 5-го сезона, в звуке появилось дополнительное изменение, поскольку МакКрири сказал нам, что новая последовательность названий хора является результатом интенсивной переработки 4-го сезона.

    Этот контент импортирован с YouTube.Вы можете найти тот же контент в другом формате или найти дополнительную информацию на их веб-сайте.

    «Мой первоначальный план состоял в том, что, поскольку они остались в Америке, я останусь в мятлике и адаптирую его, поэтому я начал вносить некоторые изменения», — сказал он. «Я начал делать больше вокальных гармоний с гармонией мятлика. [Исполнительному продюсеру] Рону Д. Муру и другим продюсерам это понравилось, поэтому я добавил еще немного. И, как вы можете себе представить, это начало превращаться в монстра Франкенштейна.

    После того, как все стало слишком, Мур предложил МакКрири уменьшить количество инструментов, и так родилась версия а капелла, которую вы слышите сегодня. Композитор объяснил, что вступление 5 сезона «было самым сложным», так как не было изменение местоположения, чтобы отточить, так как Клэр и Джейми все еще базируются в Америке.Но на этом этапе шоу суперфанаты Outlander ожидают новой темы.Хотя это предположение создает дополнительное давление, МакКрири был более чем готов найти творческое решение.

    Этот контент импортирован из Instagram. Вы можете найти тот же контент в другом формате или найти дополнительную информацию на их веб-сайте.

    — Дело не только в географии, — сказал он. «Изменение основного названия отражает эволюцию персонажей. Мы знали, что хотим чего-то драматичного и кинематографического».


    Каков текст музыкальной темы Чужестранки?

    Мы рады представить каждое слово ниже, чтобы вы могли выучить их все наизусть:

    Спой мне песню о девушке, которая ушла,
    Скажи, может эта девушка быть я?
    Весёлой душой плыла она в день
    По морю на Скай.

    Волны и ветер, острова и моря,
    Горы дождя и солнца,
    Все, что было хорошо, все, что было прекрасно,
    Все, что было мной, ушло.

    Спой мне песню об ушедшей девушке,
    Скажи, неужели этой девушкой буду я?
    Веселая душа, она отплыла в один прекрасный день
    По морю в Скай


    Как мне послушать «Песню лодки Скай»?

    Если вы не можете дождаться новых серий, песни каждого сезона доступны для прослушивания и потоковой передачи на Apple Music, Amazon, Spotify и YouTube.Тем не менее, мы позволили себе добавить несколько быстрых ссылок ниже.

    Оригинальный саундтрек к первому сезону «Skye Boat Song» Саундтрек к 2-му сезону Саундтрек к 3-му сезону Саундтрек к 4-му сезону


    Чтобы получать больше подобных статей, подпишитесь на нашу рассылку!

    Этот контент создается и поддерживается третьей стороной и импортируется на эту страницу, чтобы помочь пользователям указать свои адреса электронной почты.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.